手游出海为了更好的帮助国内的手游CP走出国外,推出了一个全新的栏目《帮发行找产品》,我们将整理国内国外的发行需求并定时公布,以便帮助国内的中小CP出海全球。目前,除了众多国内发行公司外,手游出海已联系到海外发行商包括:欧美、俄罗斯、日韩、港澳台、东南亚、中东、德国等。如果您有符合要求的产品,不妨将游戏资料,包括游戏名称、玩法介绍、图片及联系方式在内资料包或是PPT发送到以下邮箱:BlueBoat@lanchuanapp.com ,邮件标题请标注:寻XX(国家)发行,需要提供的信息:游戏名称、类型、题材、画面、完成度等。
注:邮件将直接转给征集产品的发行商,手游出海不参与合作洽谈。如果您也有征集产品的需求,可以小助手微信BlueBoat_Global
凡转发此条内容到朋友圈或3个出海游戏相关微信群(不可分组和删除),添加微信号BlueBoat_Global,后台均可加入出海社群!
寻找泰国本土支付、泰国游戏本土发行、泰国游戏素材制作、泰国推广、泰国游戏市场数据追踪监测等,请添加微信号BlueBoat_Global
出海泰国游戏必备
泰国有 6900 万人口,是世界上人口最多的第 20 位国家。在中产阶级收入增长的推动下,2017 年人均 GDP 达到 17,000 美元(以购买力平价 (PPP) 衡量)。这导致智能手机的迅速普及。事实上,现在有超过 5400 万泰国人拥有智能手机,他们是世界上社交媒体最多产的用户之一。
虽然泰国的信用卡普及率仍然很低,但 Google Play 提供了其他支付方式,例如礼品卡和运营商计费,让用户可以轻松购买应用内内容。根据世界银行的数据,泰国还提供了有利的商业环境,在全球开展业务的便利性方面排名第 27 位,在亚洲排名第 6 位。
让我们仔细看看可以帮助您的应用或游戏在泰国取得成功的 7个关键因素。
1.在热门游戏和应用类别中发布
游戏
竞争性多人游戏——特别是大型在线战斗竞技场 (MOBA)、大逃杀、大型多人在线角色扮演游戏 (MMORPG)、动作角色扮演游戏 (ARPG) 和战略——在泰国创造了最高的收入。一些流行的 PC 游戏 IP 在泰国的移动设备上也表现出色,包括 Ragnarok M、MU Origins 和 PUBG。
这些顶级游戏通过频繁的游戏更新、新内容和针对泰国用户的游戏内活动,越来越多地推动用户参与度和收入。还值得注意的是,其中许多游戏都具有亚洲艺术风格,并受到北亚市场的影响。
应用
社交、约会和娱乐应用在泰国的财务表现往往不错。例如,虽然 Line 是一个消息应用程序,但它也可以让用户购买贴纸。在娱乐应用类型中,音乐、直播和有趣的内容很赚钱。作为一种商业模式,订阅对于大多数人来说是一个相对较新的概念。因此,许多应用提供一次性应用内购买,但提供订阅服务。许多开发商提供更短的订阅时间(例如,每周),以使价格点更实惠并鼓励人们尝试。
2. 针对中端设备优化应用和游戏
近年来,泰国的智能手机用户一直在升级到更好的手机规格,但许多人仍然拥有内存或存储空间较低的机型。虽然泰国的 3G/4G 覆盖率相对较高,但数据成本仍然是许多人的重要考虑因素。因此,值得优化您的应用或游戏以确保最广泛的覆盖范围。
例如,让您的初始 APK 大小和应用总大小保持可控。如果您的游戏具有高质量的图形,请尽量将下载后的应用总大小控制在 1GB 以下。确保您的应用程序或游戏在内存较小的智能手机上运行也很重要,因为这将有助于避免崩溃、冻结、渲染不佳和用户体验不佳。
考虑根据用户设备的功能为用户提供高质量或低质量的图形或动画选项。此外,请务必在各种设备上测试您的应用,尤其是那些操作系统版本较旧的设备。
3. 本地化您的定价
与更发达的市场相比,泰国消费者的可支配收入较低,因此在定价时考虑到这一点很重要。
对于游戏,开发者通常会提供价格诱人的入门包,通常为 1 美元或更低。事实上,低于美元的定价可能是帮助您在泰国寻找新用户的有用策略,尤其是当您考虑到应用和游戏的最低起价约为 10 泰铢(0.33 美元)时。您可以在 Google Play博客文章中降低的应用和应用内商品的最低购买价格中找到有关定价选项的更多详细信息。
对于更昂贵的套餐,价格比韩国和台湾等更发达市场低 30-40% 的情况并不少见,尽管这取决于应用程序或游戏。
尽管订阅在泰国是一种相对较新的模式游戏平台app设计,但它们开始受到关注。为了鼓励人们试用您的应用,为什么不考虑为他们提供每周订阅的免费试用。
请记住,价格点通常以 0、5 或 9 结尾(例如,10、15 或 19),避免带小数的价格。
4.允许语言和语气的变化
在泰国游戏平台app设计,保留某些名称或单词的英文形式是可以的,特别是如果他们是泰国文化的新手,没有直接翻译,或者翻译太长。比如《诸神黄昏》、《霍格沃茨》甚至是《AI人工智能》。造成这种情况的部分原因是,所有泰国中学都将英语作为外语要求进行教学,而且大多数泰国用户都熟悉英语字母表。
示例:某些名称(包括字符名称)可以与其他已翻译成泰语的文本一起以英语显示。
泰国用户更喜欢阅读简短、简洁的文本,尤其是在移动设备上。因此,使用非正式的口语语言进行文本翻译,而不是正式的书面语言是可以的,甚至是鼓励的。在可能的情况下,最好使用符号或图片来传达意思而不是翻译,尤其是在翻译很长的情况下。
不要使用逐字翻译和机器翻译。虽然这些通常很快,但您仍然需要母语人士来检查所有内容并确保上下文正确。您可能还需要重写短语以传达正确的含义。
5. 考虑字体、布局和用户界面
翻译成泰语时,请注意影响您的设计和显示的新文本字符串长度。确保翻译后的内容仍然适合UI 并具有干净的布局。避免减小字体大小以使文本适合,因为它可能变得难以辨认。此外,考虑使用更短的单词或图像或符号以获得更简洁的翻译。例如,您可以使用诸如“